Особливості письмового перекладу (Відео)

Кожного дня, в нашому повсякденному житті, нам доводиться зіштовхуватися з необхідністю розуміти тексти, що написані іншою мовою. Співпрацюючи з іноземними партнерами, збираючись у мандрівку чи на постійне місце проживання в іншу державу, збираючись укласти шлюб чи їдучи на лікування, ми зіштовхуємося з необхідністю перекладу документів на інші мови. В наш час зробити такі переклади не є великою складністю, адже достатньо звернутися в один з мовних центрів, де вам запропонують різноманітні послуги та переклади.

Але, як виявляється, з письмовими перекладами не все є так просто, як може виглядати на перший погляд. У цій царині теж є багато нюансів та підводних каменів.

Щоб зрозуміти як правильно замовити переклад і яке документальне завірення його необхідне, ми звернулися до Юлії Чайковської, виконавчого директора Мовного Центру "Victory", що знаходиться у місті Львові на вулиці Коперника, 22. Ось що що вона нам розповіла:

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Інші події

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: