У Львові презентували Коран українською (відео)
5 червня під час урочистого відкриття Ісламського культурного центру було презентовано «Коран. Переклад смислів з арабської мови» Михайла Якубовича. Повідомив кореспондент Дивись.Інфо
Відомо, що перші спроби перекласти Коран староукраїнською мовою були зроблені ще у ХVІІ столітті. Сучасною українською мовою священне писання намагався перекласти львівський поліглот Олександр Абранчак-Лисенецький, але ці тексти так і не були опубліковані. Але завдяки 5-річній праці кандидата історичних наук, перекладача і дослідника Михайла Якубовича київське видавництво «Основи» вже надало можливість українцям ознайомитися із Кораном рідною мовою.
Коран — священна книга мусульман, яка була записана більше чотирнадцяти сторіч тому. В ній нараховується 114 сур (розділів) різної довжини, а всі сури у свою чергу розбиті на аяти (вірші). За різними підрахунками, в Корані від 6204 до 6236 аятів і понад 320 тисяч літер.
Як каже сам Михайло Якубович, під час перекладацького процесу звичайно ж не вдалося уникнути труднощів та перепон. Довелося попрацювати над ісламською релігійною лексикою, добрати такі поняття, які «були б звичними для українського читача і у той же час передавали суть оригіналу».
«В Україні не було прямих перекладів з арабської мови, тільки якісь фрагменти, та й то не досить вдалі. Я дуже довго працював над ісламською релігійною лексикою, підбирав такі поняття, які з одного боку були б звичними для українського читача, з іншого - відображали сутність оригіналу», - розказав Михайло Якубович.
Додамо, що переклад Корану вже є на полицях у львівських книгарнях.
Коментарі