Окупація Буковини: помилка перекладу Офісу Зеленського спричинила скандал у Румунії
У Румунії помилка в англійському перекладі промови президента Володимира Зеленського, яка була присвячена Дню соборності України, спричинила політичний скандал.
Вітаючи українців зі святом, у своєму зверненні глава держави сказав:
«Невдовзі УНР залишила Київ під натиском більшовиків, більшість території Галичини зайняли польські війська. Північну Буковину – румуни, а Закарпаття відійшло Чехословаччині».
Але на сайті Офісу президента під час перекладу замість слова зайняли використали окупували:
«Northern Bucovina was occupied by Romanians. (Пізніше помилку виправили: Northern Bukovyna was taken by Romanians)»
Вже 23 січня низка румунських видань вийшли із заголовками про те, що Володимир Зеленський звинуватив Румунію в окупації української Північної Буковини після Першої світової війни.
Ця ситуація викликала обурення румунів, оскільки Північна Буковина офіційно відійшла до складу Румунії за результатами післявоєнних мирних договорів. Тож країна не погоджується з терміном окупація. Дипломати звернулися до України з проханням роз’яснити позицію Володимира Зеленського.
Посол України в Румунії Олександр Баньков пояснив, що в оригінальній українській версії звернення не йдеться про окупацію. Цю ситуацію спричинила звичайна помилка перекладу, яку дуже швидко виправили.
Він також зазначив, що заголовки у румунській пресі про те, що Володимир Зеленський нібито звинуватив Румунію в окупації Північної Буковини чи що президент переглядає історію, як Володимир Путін, є неправильною інтерпретацією.
Експерти, коментуючи ситуацію, повідомляють, що цей скандал може негативно позначитись на відносинах Румунії та України. Крім того, проблема може бути не тільки в перекладі, а й в самій промові президента, оскільки не варто було акцентувати увагу на Північній Буковині.
Коментарі