В Італії видали перший сучасний словник української мови
В Італії видали тисячу примірників сучасного перекладеного словника української мови, у ньому 132 тисячі слів і значень. Щоцікаво, у праці враховані особливості нової редакції правопису 2019 року.
Про це повідомляє «Радіо Свобода».
Так, українсько-італійський словник реалізували у міланському видавництві Hoepli, які зосереджують власну діяльність на друці наукової і навчальної літератури.
Над укладанням словника у понад тисячу сторінок вона працювала 7 років. Філологиня розповіла, що вихід такого словник — прецедент для Італії, бо у країні існує тенденція видавати об'ємні словники «найбільших» — мов англійської, французької, іспанської, німецької.
Словник називають тлумачно-комбінаторним — тобто там є українське слово, переклад і варіанти різних його значень у перекладі італійською.
«Такою і була моя мета – створити нарешті великий академічний словник з комбінацією слів, за яким цікаво вивчати як українську, так і італійську мови. Наші студенти були в розпачі, вони не могли робити повноцінні переклади. Це соромно, коли заходиш в італійську книгарню, і там нічого не було з україністики. Я прагнула заповнити цю прогалину в західній лексикографії», — пояснила Пономарева.
Словником можуть користуватися студенти, перекладачі та всі пошановувачі мови, щоб правильно послуговуватися сучасною українською мовою. Українсько-італійський словник видавництва Hoepli охоплює різні стилістичні прошарки – від літературної до розмовної лексики, а також екзотизми, жаргонізми, сленгові, просторічні й фольклорні вислови.
Особлива увага приділена професійній лексиці – науково-технічній, економічній, політичній, мистецькій.
Нагадаємо, станом на зараз в Італії проживають понад 200 тисяч громадян України.
Коментарі