У Жовкві встановили пам'ятник швейцарській письменниці

ef43cf0a-06e4-4207-a638-2fdc8ea76734

У Жовкві біля синагоги з'явився пам'ятник Залці Ландман — швейцарській письменниці.

За інформацією місцевого видання «Жовква он-лайн», Ландман народилася 18 листопада 1911 р. у Жовкві й померла 16 травня 2002 р. у швейцарському місті Санкт-Ґаллені.

Вона широко відома у світі як німецькомовна швейцарська письменниця, публіцистка, дослідниця єврейського фольклору, перекладачка, авторка кількох десятків різножанрових книг, переважно на єврейську тематику.

Світлина: Ірини Баскакової

З початком Першої світової війни, 1914-го, її батьки утекли до Швейцарії й оселилася в Санкт-Ґаллені, залишивши малолітню Залцю на руках дідуся й бабусі у Жовкві, де вона провела своє раннє дитинство й навчалася в школі при ордені феліціанок. Їхній дім, за спогадами письменниці, знаходився навпроти Домініканського монастиря.

Зальця Ландман дбала про збереження автентичної самосвідомості східноєвропейських євреїв, яку вона вбачала в гуморі як зброї слабких. Своїй першій вітчизні, містечку Жовкві, вона створила літературний пам’ятник у книгах спогадів про дитинство в Галичині («Спогади про Галичину», 1983, «Моя Галичина», 1995). Наполегливо й критично досліджувала вона єврейську ідентичність і культуру в таких працях, як «Мова їдиш», 1962, «Єврейський етнос», 1967 та ін., переклала німецькою мовою низку творів їдишської літератури (Шолом-Алейхем, Іцик Манґер тощо), написала кілька книг про особливості єврейської кухні («З перцем і сіллю», 1967, «Кошерні тонкощі», 2000), а в збірці есеїв «Марксизм і вишні» (1979) звернулася також до політичної тематики.

Зальця Ландман вважала власну творчість тихим реквіємом за знищеним світом культури східноєвропейських євреїв. Сьогодні її книги входять до золотого фонду німецько-єврейської літератури 20 століття й користуються незмінною любов’ю читачів.

Ініціаторами спорудження пам'ятками виступили наукова співробітниця Єврейського музею в Берліні та членкиня Спілки художників Німеччини Гельґа фон Льовеніх та професор катедри зарубіжної літератури та теорії літератури ЧНУ імені Юрія Федьковича Петро Рихло ще в грудні 2019 року.

Торік у вересні вперше книга вийшла 1995 року у Мюнхені. Переклад українського видання підготував Петро Рихло. У «Видавництві 21» вийшло перше українське видання книги німецько-єврейської швейцарської письменниці родом із Галичини Залці Ландман «Моя Галичина. Край за Карпатами», яка розповідає про Східну Галичину перших десятиліть ХХ століття.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Реклама
Новини від партнерів

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: