Що почитати з книг від львівських авторів: список новинок

image
Колаж: ІА Дивись.Інфо

Львів — місто з особливо розвиненою культурою читання. Тут є чимало затишних книгарень, які важко оминути, щоб не заглянути та вибрати якусь новинку. Крім того, у місті мешкає багацько талановитих авторів, з якими можна випадково побачитись на вулиці чи в кав’ярні або зустрітися в ролі читача безпосередньо з їхніми текстами на сторінках книжок.

ІА Дивись.info підготувала список новинок які вийшли нещодавно в українських видавництвах. У цій добірці представлені книжки від сучасних львівських авторів, які творять культурний простір міста сьогодні.

«Словник війни» Остап Сливинський

Видавництво Vivat

Український поет, перекладач та літературознавець Остап Сливинський зі Львова упорядкував книгу «Словник війни». У ній він зібрав історії від українців, як покинули свої домівки через війну.

«Словник війни» містить розповіді митців, волонтерів, громадських активістів, медиків та військових, які своїми словами окреслюють нові сенси. Книга упорядкована у вигляді словника, де під кожним словом вміщено якусь оповідь. У виданні також є ілюстрації, які створила Катерина Гордієнко.

«Піднімаю очі — зверху нам махають руками військові та кричать: «Біжіть! Бі-і-іжі-і-і-іть!!!» Поруч горять два будинки, ми зовсім близько від нашого блокпоста, і я розумію, що в будь-який момент може прилетіти снаряд. Та бігти не можу, бо на мені лежить бабуся, яка абсолютно не стоїть на ногах і кричить, що вона більше не витримає. Але ми пішли. Пішли як змогли. Рачки, навприсядки. І все одно не встигали за іншими й залишалися позаду, уривок з книжки, розповідь «Автобус» від Дмитра з Києва. 

«Словник війни»  Остап Сливинський. Фото: Vivat

«Мальва Ланда» Юрій Винничук

Видавництво А-ба-ба-га-ла-ма-га

Юрій Винничук український письменник та редактор, який є автором багатьох відомих книг, таких як: «Діви ночі», «Танґо смерті» та «Аптекар». 2003 року вперше вийшов його постмодерний роман «Мальва Ланда». У творі містяться чорний гумор, еротика та незвичайний сюжет.  

Нещодавно видавництво А-ба-ба-га-ла-ма-га перевидало цю книгу, яка знову стала доступною для читачів. За словами Андрія Бондаря, у книзі «Мальва Ланда» автор пропонує нам абсо­лютно альтернативний світ.

«Свобода, за яку не пролили жодної краплі крові, не має вартости. Її не можна оцінити. — Чи мало крові пролили досі? — спитав князь. — Ту кров пролили інші покоління... Потрібна свіжа кров... Війна очищуюча і об’єднуюча, війна, як дощ після посухи, скропить націю кров’ю і злютує її в один міцний кулак. Схід і Захід повинні стати одним цілим...» Чи міг хтось уявити, що ці слова виявляться пророчими?..», цитата з книги. 

«Мальва Ланда» Юрій Винничук. Фото: А-ба-ба-га-ла-ма-га

«Поміж сирен. Нові вірші війни»

Видавництво Vivat

«Поміж сирен. Нові вірші війни» поетична антологія, в якій вміщено вірші 59 сучасних авторів. На сторінках книги можна прочитати тексти вже відомих поетів та поеток та початківців, таких як: Сергія Жадана, Катерини Калитко, Любов Якимчук, Ярини Чорногуз, Павла Вишебаби, Богдани Матіяш, Ірини Цілик, Галини Крук, Ростиcлава Кузика, Софії Ленартович, Артура Дроня та інших.

як діти?
ідіть в укриття.
грім більше не грім.
зламалося небо.
ми вірим, що вміємо їх захистити.
що нитка життя
таки не порветься в руках безіменної парки.
(…)
ми будемо вічними — кажемо, перш ніж заснем,
собакам і дітям, що туляться,
дивляться в очі
усе ще наївно,
і так, ніби білий їх світ
усе ще нормальний,
не з’їхав з котушок.
країна
сирен і героїв.
із яблуні сиплеться цвіт

(текст Катерини Міхаліциної, який міститься в антології «Поміж сирен. Нові вірші війни»).

«Поміж сирен. Нові вірші війни». Фото: Vivat

«Африка» Андрій Гуменюк (Кельт) 

Видавництво Старого Лева

Андрій Гуменюк львівський живописець та письменник, який з 2016 року захищає Україну на фронті в російсько-українській війні. Він є бійцем добровольчого батальйону «ОУН».

У своїй новій збірці «Африка» автор розмістив біографічні новели про війну. Крім того, ілюстрації до книги виконав також Андрій Гуменюк. 

«Війна. У цьому страшному слові молодим хлопчикам вчувається героїчна романтика. Старим пердунам теж вона вчувається. Але що глибше влазиш у війну, то дедалі менше і менше тої романтики. Життя щоб жити, а не вбивати і вмирати», цитата з книги.

Читайте також Від кримського роману до книги про бізнес: що почитати з новинок цього тижня

«Африка» Андрій Гуменюк. Фото: Видавництво Старого Львова

«Нова словесність: українська література в антропологічній перспективі» Олена Галета 

Видавництво УКУ

Олена Галета літературознавиця та поетка, викладачка Львівського національного університету імені Івана Франка. Авторка видала збірки віршів «Дзвони днів» та «Переступ і поступ», а також упорядкувала книжку «Досвід кохання і критика чистого розуму».

«Нова словесність: українська література в антропологічній перспективі» є дослідженням авторки, в якому вона зосереджує увагу на «межових» жанрах літератури. Тут Олена Галета розглядає твори Богдана-Ігоря Антонича, Софії Яблонської, Лесі Українки та інших.  

Дослідниця окреслює нову словесність як особливу культурну практику, яка спрямована на створення спільного досвіду й культурну ідентифікацію особи та спільноти.

«Література мислиться не тільки як мистецтво, а й як особлива індивідуалізована й водночас культурно закорінена дія, як жест і зусилля, спрямовані не тільки на висловлювання, а й на перетворення. Об’єктом такого перетворення є безпосередньо автор і читач – проте не як особистості, а радше як культурні постаті», уривок з книжки.

Фото: Видавництво УКУ

«Метаморфози» Публій Овідій Назон (переклад Андрія Содомори)

Видавництво апріорі

Андрій Содомора львіський перекладач та письменник, який відомий своїми численними перекладами античних і не тільки творів з латинської та давньогрецької мов.

Перше видання перекладу «Метаморфоз» Овідія з’явилося ще 1985 року. Нещодавно книгу знову перевидали, і вона стала доступною для українського читача. Поема протягом тисячоліть залишається важливим текстом для європейської культури, з якого не одне покоління митців черпало натхнення.

«…Вічна буяла весна. Під віянням теплих Зефірів
Солодко, наче вві сні самосійні гойдалися квіти.
Так от і лан, хоча плуга не знав, не лежав перелогом,
Гнав свою хвилю важку — золотавим пишався колоссям.
Ріки пливли молоком, хвилювалися ріки нектаром.
Медом жовтавим зелені дуби ненастанно точились…» 

(уривок з поеми Овідія «Метаморфози» в перекладі Андрія Содомори).

Фото: апріорі

Нагадаємо, минулого разу ми підготували для вас ще одну добірку новинок книг від українських видавництв. Туди увійшли такі книги як:

  • «Розламані люди» Катерина Міхаліцина.
  • «Точка нуль» Артем Чех.
  • «Поза межами болю» Осип Турянський.
  • «Майстри масштабування» Джун Коен, Дерон Тріфф, Рід Гоффма.
  • «Бунт проти імперії: українські шістдесятники» Радомир Мокрик.
  • «Сохатик і «Зуб дракона» Надія Гуменюк.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Реклама
Новини від партнерів

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: